Translation: If you want the accompaniment of the carol please contact me. Unison. Composed in 2009.
Translation: "Gdy się Chrystus rodzi" is a polish carol from an unknown composer before 1853. Mixed together.
Translation: Every year. Friedrich Silcherstraße.
Translation: Sweet sounds the bell never. Melody comes from the Thuringian folk song, „Seht wie die Sonne dort sinket“ published in 1808.
Translation: "Tageweise von Christi Geburt".
Translation: Another harmonization of the tune is # 33 in the Christmas Oratorio, BWV 248.
Translation: I stand at your crib here.
Translation: Create in me a pure heart God. Johann Georg Vienna.
Translation: It is a ship loaded. Christoph lame. See also Es kumpt ein Schiff geladen. to the same 76.
Translation: Awake, the voice is calling us. Hubertus Chandler.
Translation: Silent Night. Joseph Vincent Peinl.
Translation: Christoph lame.
Translation: Es ist ein Ros entsprungen. Michael Praetorius. Languages. unless otherwise indicated.
Translation: 1820–1910. A cappella. Language. SATB.
Translation: Glory be to God in the Highest Throne. The composition has some divisi sections.